英中同传-I
课程编码:180089055102M2009H
英文名称:English-Chinese Simultaneous Interpreting-I
课时:36
学分:2.00
课程属性:专业核心课
主讲教师:范嘉舜
教学目的要求
本课程以英中同声传译过程中所需要的技巧为核心,同时帮助学生扩展与口译相关的知识。学生在完成此课程后应初步掌握的技巧包括听解辨析、短时记忆、注意力分配、断句、等待、预测以及口译现场突发状况的应对技巧等。学完此课程后,学生对同声传译技巧要有基本的了解,能够较为自如的应对非技术话题相关题材英中同传任务。
预修课程
无
大纲内容
第一章 课程介绍 2.0学时 范嘉舜
第1节 课程介绍+职业译员习惯培养
第二章 影子练习 10.0学时 范嘉舜
第1节 基础影子练习
第2节 认知影子练习
第三章 同声传译 20.0学时 范嘉舜
第1节 风土国情相关材料
第2节 能源领域相关材料
第3节 教育领域相关材料
第4节 经济领域相关材料
第四章 模拟会议 2.0学时 范嘉舜
第1节 企业创新管理
第五章 考试 2.0学时 范嘉舜
第1节 课堂考试及答疑
参考书
1、
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
Daniel Gile
2009年
John Benjamins B.V.
课程教师信息
范嘉舜:中国科学院大学外语系讲师,欧盟口译总司认证国际会议口译员。教授研究生学术英语读写、英中同传、翻译技术实践基础等课程。拥有丰富的口笔译实践经验,截止目前已经为国家部委、国际组合和大型跨国企业提供了数百场口译服务。出版译著一部,参与教材编写两部。